<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Découvrez Interprefy Agent. Un outil multilingue puissant que vous invitez comme n'importe quel autre invité. Accédez à une accessibilité multilingue fluide.

Sous-titres vs légendes - Quelle est la différence ?

Que vous soyez créateur de contenu, organisateur d'événements, organisateur de réunions ou professionnel très occupé, l'ajout de sous-titres ou de sous-titres codés à votre contenu en direct et à vos vidéos change tout.

Une étude récente de l'association caritative britannique Stagetext indique que quatre jeunes sur cinq utilisent les sous-titres lorsqu'ils regardent la télévision. Cette étude suggère également qu'en moyenne, 31 % des personnes assisteraient à davantage de spectacles si des sous-titres étaient affichés sur un écran dans la salle.

Le sous-titrage et le sous-titrage en clair ont commencé à façonner une nouvelle norme dans la manière dont les gens consomment des vidéos et des contenus en direct. Cependant, dès que des mots apparaissent à l'écran, beaucoup ont tendance à utiliser les termes « sous-titres » et « légendes » de manière interchangeable.

Examinons de plus près les sous-titres et les légendes : que sont-ils et en quoi diffèrent-ils ?

Dans cet article, nous allons examiner les différences entre les sous-titres et le sous-titrage, et déterminer leur meilleur cas d'utilisation.

Dans cet article :

1. Sous-titrage

1.1. Qu'est-ce que le sous-titrage ?

1.2. Les avantages des sous-titres

1.3. Où les sous-titres peuvent être utilisés

1.4. Comment les utilisateurs accèdent aux sous-titres

1.5. Types de légendes

1.6. Génération des légendes

2. Sous-titres

2.1. Que sont les sous-titres ?

2.2. Types de sous-titres

2.3. Les avantages des sous-titres

2.4. Où les sous-titres peuvent être utilisés

2.5 Comment les sous-titres sont générés

3. Les différences entre les légendes et les sous-titres

4. Estomper les frontières

Sous-titrage

Qu'est-ce que le sous-titrage ?

Le sous-titrage est le processus de transcription du contenu audio (d'une émission de télévision, d'un film, d'une vidéo, d'un événement en direct ou d'une autre production) en texte, puis d'affichage de ce texte sur un écran, un moniteur ou tout autre dispositif d'affichage visuel.

Quels sont les avantages des sous-titres ?

En résumé, les sous-titres profitent à tous. Comme mentionné précédemment, une grande majorité de jeunes les utilisent pour diverses raisons. Les sous-titres offrent un support visuel permettant de mieux comprendre le contenu audio. Particulièrement utiles pour les personnes malentendantes, ils sont également appréciés pour regarder des contenus dans un environnement bruyant.

Plus de 100 études empiriques démontrent que le sous-titrage d'une vidéo améliore la compréhension, l'attention et la mémorisation de celle-ci.

En résumé, les sous-titres peuvent aider :

  • Améliorer la compréhension
  • Soutenir les personnes sourdes et malentendantes
  • Aider les personnes qui ne comprennent pas la langue audio originale
  • Offrir davantage d'options de consommation médiatique

Article recommandé

Saviez-vous que 80 % des abonnés Netflix utilisent régulièrement les sous-titres ?

Découvrez 5 faits surprenants concernant le légende →


Où peut-on utiliser des sous-titres ?

Les sous-titres sont de plus en plus populaires pour les événements en direct, tels que les webinaires, les présentations ou les conférences, car ils offrent une aide visuelle pour suivre le discours.

Certaines personnes peuvent avoir des difficultés auditives ; l’ajout de sous-titres leur permet donc de lire facilement ce qui est dit. D’autres peuvent préférer lire plutôt qu’écouter, notamment dans un environnement bruyant comme un café ou les transports en commun.

Les sous-titres permettent de capter et de maintenir l'attention du public. Il est beaucoup plus facile de suivre le déroulement de la conversation (et de vérifier ce qui est dit) grâce aux sous-titres.

Comment les utilisateurs accèdent-ils aux sous-titres ?

Les sous-titres sont synchronisés avec l'audio et s'affichent en même temps que le son. Il existe différentes méthodes pour créer des sous-titres : hors ligne, lorsqu'ils sont créés et ajoutés après l'enregistrement d'un segment vidéo et avant sa diffusion, ou en ligne, lorsqu'ils sont créés en temps réel, au moment de la création du contenu.

Sous-titres en direct lors d&#39;événements en direct - min

Quels sont les deux types de légendes ?

  • Sous-titres codés (CC) : ce type de sous-titres offre aux utilisateurs la possibilité de les activer lorsqu’ils en ont besoin et de les désactiver s’ils ne sont pas nécessaires.
  • Sous-titres ouverts : Ils font partie intégrante de la vidéo et ne peuvent pas être désactivés.

Comment les sous-titres sont-ils générés ?

Les sous-titres peuvent également s'adresser à un public multilingue en mettant le discours à disposition sous forme de transcriptions en direct dans d'autres langues que celle des orateurs :

  • Technologie de reconnaissance vocale automatique (ASR) : La technologie de reconnaissance vocale automatique (ASR), une forme d’intelligence artificielle (IA), transcrit automatiquement la parole audio en texte qui s’affiche dans ou à côté de la vidéo, en temps réel. Lors d’événements avec interprétation simultanée, elle fonctionne aussi bien pour la voix de l’orateur que pour celle des interprètes qui traduisent en temps réel.
  • Sous-titrage humain : Les sous-titreurs, souvent aussi appelés sous-titreurs ou sténographes, peuvent transcrire les mots prononcés en texte en écoutant le discours et en tapant simultanément.
  • Sous-titres ASR traduits automatiquement : Tout comme ci-dessus, la technologie d’IA transcrit la parole en direct, puis traduit le texte dans une autre langue écrite grâce à la traduction automatique.

Article recommandé

Dans quelle mesure les sous-titres sont-ils précis dans Zoom, Teams et Interprefy ?

Lire maintenant →


Sous-titres

Que sont les sous-titres ?

Si vous êtes un amateur de films étrangers, il y a de fortes chances que vous utilisiez régulièrement les sous-titres.

Les sous-titres traduisent les dialogues d'une vidéo dans d'autres langues afin que les spectateurs du monde entier puissent regarder des vidéos et des films même s'ils ne comprennent pas la langue parlée. Les sous-titres sont des textes issus de la transcription des dialogues dans les films, les émissions de télévision ou les jeux vidéo.

Les sous-titres sont généralement affichés soit en bas de l'écran, soit en haut de l'écran s'il y a déjà du texte en bas de l'écran.

Quels sont les différents types de sous-titres ?

  • Sous-titres standard : Les sous-titres standard sont destinés aux spectateurs qui entendent le son mais ne comprennent pas la langue. Ils peuvent être intégrés ou désactivés : intégrés au fichier vidéo ou non.
  • Sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes (SDHH) : Les SDHH sont spécifiquement conçus pour aider les personnes malentendantes : les SDHH contiennent non seulement le dialogue parlé, mais aussi des informations sur les sons d'arrière-plan et les changements de locuteur, ainsi qu'une traduction du script.

Quels sont les avantages de l'utilisation des sous-titres ?

Tout comme les légendes, les sous-titres dans les vidéos sont très utiles pour plusieurs raisons :

  • Accessibilité – Les sous-titres rendent les vidéos largement accessibles, aussi bien aux personnes sourdes et malentendantes qu’aux personnes qui ne comprennent pas les dialogues.
  • Référencement (SEO ) : lorsqu’ils sont joints à votre vidéo sous forme de fichier (par exemple au format SRT ou VTT), Google peut lire vos sous-titres et augmenter les chances que votre contenu soit mieux classé.
  • Engagement – ​​Une étude récente indique que 85 % des vidéos visionnées sur Facebook sont visionnées sans le son. Les internautes sont plus enclins à regarder vos vidéos si elles offrent une excellente expérience utilisateur.
  • Portée internationale - Les sous-titres permettent de rendre le contenu vidéo accessible aux personnes qui, autrement, ne le comprendraient pas.

Où peut-on utiliser des sous-titres ?

Les sous-titres étant destinés aux personnes qui entendent le son mais ne le comprennent pas, ils sont principalement utilisés dans les films et les séries télévisées pour ceux qui préfèrent regarder le contenu en version originale sans pouvoir le comprendre. De plus, ils sont souvent produits et synchronisés avant la diffusion de la vidéo, et la plupart des plateformes de vidéo à la demande les proposent.

Sous-titres en direct sur on24 - min

Comment les sous-titres sont-ils générés ?

Les sous-titres sont souvent traduits par des traducteurs professionnels avant d'être ajoutés aux vidéos, films, etc. Les progrès technologiques permettent désormais de générer automatiquement des sous-titres en temps réel. 

Pour les événements en direct, les webinaires, les réunions d'affaires ou les conférences, les sous-titres peuvent être produits automatiquement grâce à une combinaison de technologies de reconnaissance vocale automatique et de traduction automatique.

Sous-titres vs légendes : quelle est la différence ?

Contrairement à une idée répandue, les sous-titres et le sous-titrage en clair ne sont pas synonymes. Les sous-titres sont conçus pour les personnes malentendantes, tandis que le sous-titrage en différé est une traduction destinée aux personnes ne maîtrisant pas la langue du contenu. Ils sont souvent utilisés pour les films et les séries télévisées et sont généralement élaborés avant la diffusion du film ou de la série.

Sous-titres et légendes : brouiller les frontières

Nous avons établi que la principale différence entre les sous-titres et les légendes réside dans leur finalité distincte. Cependant, grâce aux progrès technologiques qui intègrent la traduction instantanée aux fonctionnalités de sous-titrage, la frontière entre les deux devient de plus en plus floue.

Combler le fossé linguistique grâce aux processus et technologies appropriés

L’interprétation simultanée (sur place ou à distance), la traduction, le sous-titrage et le doublage contribuent tous à réduire les barrières de communication. Le choix de la solution dépend principalement du type de contenu et des besoins des utilisateurs. 

Lorsqu'il s'agit de choisir la technologie, outre les besoins des utilisateurs, le contexte et le budget sont également des facteurs clés. Des services permettent aux organisateurs d'événements d'accéder à des interprètes et à des sous-titres en direct interprétés par des humains, que ce soit dans des environnements virtuels ou hybrides. Des plateformes comme Interprefy en sont un exemple. permettre l'interprétation simultanée en temps réel et le sous-titrage en direct pour tout type d'événement et de réunion, permettant aux organisateurs d'événements de diffuser du contenu dans différentes langues. 

Nouvel appel à l&#39;action

Patricia Magaz

Écrit par Patricia Magaz

Découvrez les dernières nouveautés chez Interprefy grâce à Patricia Magaz, responsable mondiale du contenu chez Interprefy.